| | | | | |
 
您现在的位置:翻译公司 >> 质量管理
本地化
软件本地化
网站本地化
多媒体汉化
本地化市场
测试服务
评估咨询
技术配备
软件环境
硬件环境
本地化软件

翻译热线:
  上海翻译:021-32140202
北京翻译:010-62798588
广州翻译:020-87699679

 


     
  质量管理
中译公司时刻以质量为根本,始终为客户奉献最高质量的服务与产品。由此,中译公司期望通过自己颇具竞争性的本地化、软件测试、技术服务与支持为客户提供良好的价值。

我们的业务是构筑于质量管理的理念之上的。它具体体现在严格的业务流程与健全的项目管理控制方法和技巧上。所有这一切都确保我们能够为客户交付最高质量的产品与服务。随时随刻,我们用自己的衡量标准和指标审评自己的工作以寻求生产力的提升和质量水平的增进。为了客户的利益,我们必须确保我们的流程能得到不断的完善。

所有的员工,从刚进入中译公司开始,就必须接受有关质量条款和流程的训诫与教导。公司各级人员都遵守并实践了对质量与流程的承诺,任何有悖于此的行为都将受到最严肃的处理。错误根源分析通常是管理与领导才能训练的一部分。

实施方法
在中译公司,我们业已在长期的项目管理的基础上积累开发出健全的方法体系,允许我们迅速启动项目,并沿着可预见的、低风险路径取得高质量的结果。此方法体系借助于我们自己的一套丰富的可重用组件和分布式开发模型来为客户提供成本利益和时间利益。

本地化工作流程
  1. 接到新项目
  2. 项目的分析和策划
  3. 创建项目的编号和相关的活页夹
  4. 创建时间表以及项目计划,安排前期处理 (Preprocess)
  5. 组建翻译制作组并开始翻译(资源的请求、分配和计划)
  6. 项目的跟踪和畅通的交流
  7. 相应的后期处理 (Postprocess)
  8. 文档出版或帮助文件的编译
  9. 软件的测试、质量的控制和保证
  10. Delivery to client
本地化管理体系
为确保高质量、高效率的工作,东方新视窗采取以下管理措施:
每个项目由经验丰富的专业本地化人员担任,具备一定的技术背景。新员工上岗前必须进行相关的本地化培训,了解本地化行业的具体要求和规范。 规范化的本地化流程,从项目的开始到项目的结束,在制作整个过程中进行全面的质量控制。针对不同的项目。我们将组建项目组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式等。所有参与制作的编辑人员,至少具备两年或两年以上的本地化行业工作经验。所有的译文均须经过严格的文字和技术双重校对。从初稿到终稿,从校对到最终审核定稿,每个环节都协调合作。工程及开发队伍将根据实际项目的需要,参与项目前期分析和整体运作。QA 经理采用本地化行业规范和“LISA 质量保证模式”对项目的制作进行全程质量的监控。

项目组架构

按照本地化行业的规范,对于每一个项目我们均组建完整的项目小组从而协调各方面工作:--高级项目经理
--项目经理(Project Manager)
--翻译(Translation)
--编辑 (Editing)
--校对(Profreading)
--质量控制(Quality Assurance)
--测试工程师(Test Engineering)
--DTP & QC

 

 翻译强项
标书翻译
法律翻译
医学翻译
网站翻译
合同章程翻译
财会金融翻译
化工、机械工程翻译
移民留学与公正翻译
Copyright 2000-2008 中译翻译公司 All rights reserved.